Elle s’était fait un film. Lui connaissait déjà la fin.

En attendant, il fixait le plafond pendant qu’elle le suçait. C’était faux. Faux jusque dans le léchage de couilles. Il ne lui en voulait pas. Il allait garder ces pensées pour lui. Il attendrait que ça passe, comme d’habitude.

À un moment, elle se redressa. Elle planta dans ses yeux un regard de star des années cinquante. Elle ouvrit la bouche : -- Prends-moi.

Il éclata de rire.

Elle fronça les sourcils. Une petite moue méchante. Puis : -- Rhabille-toi. Pars.

Il s’exécuta, sans un mot.

Dans les parties communes, l’odeur d’eau de Javel lui fit un bien fou. Il referma la porte de l’immeuble, regarda sa montre, et se demanda où était la bouche de métro la plus proche.

  • english * She had a whole story in her head. He already knew the ending.

In the meantime, he stared at the ceiling while she blew him. It was fake. Fake all the way down to the ball-licking. He didn’t blame her. He just kept it to himself. He’d wait for it to pass, like always.

Then she pulled up, looked him dead in the eyes with some old-school movie star look, opened her mouth and said : "Take me."

He burst out laughing.

She frowned. Made a nasty little pout. Then : “Get dressed. Get out.”

He did, without a word.

In the hallway, the smell of bleach hit him like a blessing. He closed the door behind him, checked his watch, and wondered where the nearest subway station was.