Le Dibbouk

Explorations Littéraires • Carnets • Fictions • Réflexions

"Explorations littéraires. Une lecture critique et créative de la littérature contemporaine."

L'Éditorial du moment

Edito de janvier 2026

Janvier 2026 s’est organisé autour d’une découverte simple, mais décisive : la notion d’accrochage. Elle a permis de désamorcer un conflit ancien — peindre ou écrire — en cessant de poser la question en termes de passage, de justification ou de continuité. Il ne s’agissait plus d’expliquer (…)

Fictions

Le scribe de la marge

english version Sému trempa le calame dans l’encre de Tage. On appelait ainsi le mélange de noir de fumée et d’eau limoneuse que les préparateurs tiraient (…)

The Shadows of Lisbon : Meeting Fernando Pessoa

*french version* I don’t remember where I met him. Not at A Brasileira, that much I know. Perhaps a side street in (…)

The Margin Scribe

french version Sému dipped his reed pen in the ink of the Tagus. That was what they called the mixture of (…)

Carnets

Janvier 2026 Synthèse du mois

## 1er janvier « Je ne sais pas très bien comment en parler sans donner l’impression d’en faire une théorie. Pourtant je le reconnais tout de suite : le silence qui arrive après une phrase de (…)

Septembre 2025

**[1er septembre](https://ledibbouk.net/1-septembre-2025.html)** — J’écris pour fabriquer un (…)

Art

16 janvier 2026

Avec le temps. Ce mot tant chéri. Jadis. *La terre est bleue comme une orange.* On pouvait écrire cela sans ironie, (…)

Planche 6-bis -Musique

Montage par accrochage. Les extraits dialoguent par tensions, échos, retournements. La **musique** n’est pas le (…)

Flux récent

Carnets | février 2026

12 février 2026

fini de corriger De l'autre côté 250 pages. 45 546 mots, 275 867 signes. J'ai mis en ligne les quatre premiers chapitres hier En tout j'aurais mis une semaine de A à Z. Couverture et quatrième de couv comprises. Un tout petit peu trop long pour une novelette. Mais tant mieux tant pis. Et à part ça J'écoute Fauré parce que j'ai pensé à Versailles et que depuis Versailles le mot pavane est venu. Je pensais à tous ces gens là-haut qui se pavanent. Dans les hauteurs de mon Elysée mental. Et qui, vautré dans le luxe, le nez dans la poudre miment un Etat qui n'en est plus Et qu'est-ce que je vois : Le livre des questions dans un short de F.B ce matin comme tout ça est bizarre — Mais C'est de la merde dirait Kopf. Ce que j'écris ce matin. Comme c'est le premier réflexe cette colère je pense que c'est voulu. Que c'est ce que tout le monde ou presque vit en se levant matin Sonnez les matines ding ding dong. Suis-je à moi seul tout le monde ? il se peut que dès fois tu l'imagines Tu vas chercher le pain comme tout le monde tu râles comme tout le monde Tu vis et meurs comme tout le monde. Et en plus tu as le toupet de l'écrire Riquet à la houppe Lu Hanté. Le Diable 2.0 d'Aurélie C. Moulin qui faisait 200 pages environ. En une demie nuit. Je vois le genre. rien de fracassant, mais qui se tient. Eh oui si tu veux écrire des novellas il faut bouffer de la novella, des bonnes des moins bonnes c'est pas le problème. et tu dis que t'as plus de dents qu'est-ce que ce serait ...|couper{180}

fictions

The Margin Scribe

french version Sému dipped his reed pen in the ink of the Tagus. That was what they called the mixture of lampblack and muddy water that the preparers drew from the river before dawn, when the silt still carried sediments from before the Erasure. The ink smelled of earth and metal. Some copyists claimed to detect a third scent, older, that they couldn't name. Light had not yet reached his desk. Between the white columns of the synagogue, the air was cold and the silence so dense you could hear the scrape of reed pens on neighboring lecterns before the day revealed them. Santa María la Blanca had never been a scriptorium. It had been a synagogue, then a church, then ruin, then refuge. Now it was where the remnants of the world were copied. The horseshoe arches repeated their curve from column to column like a sentence searching for itself, never finding its period. Beside his inkwell, a splinter of wood no larger than a palm. Someone had painted a face on it, long ago. Someone else had tried to scratch it away. The face remained. Neither fully present nor fully erased. Sému placed his pen at the edge of the source text. A fragment of Kafka—or of what was believed to be Kafka. No one knew for sure anymore. The printed paper crumbled at the folds, and entire lines had vanished, taking pieces of sentences with them the way a river takes its banks. It described a machine that engraved words into human skin. Sému possessed neither the beginning nor the end. Only the middle—the apparatus, the moment the needle pierced, the condemned man deciphering his sentence with his body. Each morning, Sému felt as though he were carrying water in his hands. He began to trace. The first word came without effort. The second, too. His hand knew. It had learned not to hesitate, to flow into the furrow of letters like the Tagus into its gorges. Sému loved this moment when thought receded and the body worked alone—the wrist, the breath, the rhythm of the reed on taut skin. He disappeared. He became passage. It was in the middle of the third line that he saw it. In the margin of the page he had copied the day before, a mark. Three thin strokes, slightly curved, corresponding to no letter in the alphabet he used. The ink was the same. The thickness of the stroke was the same. It was his handwriting. But they were not his words. He scratched the mark with his nail. The ink resisted, as if it had had time to sink deeper than the other letters. He scratched harder. The parchment frayed, but the mark remained, a pale ghost beneath the scraped surface. Sému looked around him. The copyists worked, heads bowed, in the oblique light beginning to descend from the high windows. No one looked up. The rule of the scriptorium was simple : each to his own desk, each to his own text, each to his own silence. You did not look at another's work. You did not comment. You copied. He returned to his Kafka. The machine engraved its sentence into the condemned man's flesh. Sému traced the words one by one, but something had shifted. His hand faltered. As if the reed were seeking the margins, drawn to the edges of the page by a horizontal pull he did not understand. At noon, the bell rang. The copyists set down their pens. Sému did not move. He waited until the hall emptied, then rose and did what he had never done : he went to look at the others' desks. The first—Dara's, a silent woman copying fragments of medical texts—was immaculate. Blank margins. No stray marks. The second—that of a young copyist whose name he did not know—likewise. Clean. The third desk belonged to Itzak, an old man who had worked at the scriptorium since its founding. He was copying a treatise on astronomy, two-thirds of it missing. Sému leaned over the previous day's pages. In the margin of the third sheet, a mark. Not the same as his own. More angular, tighter. But traced with the same ink of the Tagus, the same thickness. And plainly, the mark bore the same involuntary character—it did not extend any word, corrected nothing, annotated nothing. It was there like a stone in the middle of a path. Sému felt cold rise from his feet to the nape of his neck. He returned to his desk. He took the day's page and Itzak's, laid them side by side. His mark on the left. Itzak's on the right. Two different marks. But when he looked at them together, letting his eyes soften as if regarding a distant landscape, the two marks seemed to orient toward each other. Like two halves of a word cut in two. He heard a step behind him and slid Itzak's page back into place. Too quickly. The parchment slipped and fell. When he picked it up, his fingers touched the ink of the marginal mark. It was warm. That evening, Sému walked home through the alleys of the eastern quarter. The path sloped between walls of ocher stone where ivy vied with dead cables. Children played with polished shards of glass they called eyes—the remains of broken screens, worn smooth and opaque as river stones by the Tagus. They traded them by color. Blue was worth more. No one knew why. Their apartment occupied two rooms above an old garage whose iron shutter had been melted down for tools. Mara sat by the window, a sewing basket on her lap. She had been mending the same trousers for three days. Or perhaps she was mending nothing. Perhaps she watched the street, holding a needle to give herself countenance. Sému set down his bag. "The roof leaked again last night," Mara said, not looking up. "I'll see to it tomorrow." "You said that last week." He didn't answer. He sat on the stool by the door. Between them, the table. On the table, bread, a bowl of oil, two chipped plates. The space between the two plates was the exact territory of what they no longer said to each other. He wanted to tell her about the marks in the margins. The words rose to his throat and stopped there, like water in a siphon. How do you explain to someone wrestling with a leaking roof that your hand writes things you haven't thought ? That the ink was warm beneath your fingers ? That two marks separated by three desks reached for each other like halves of a word ? Mara mended. Sému ate. The silence between them was not the silence of the scriptorium—dense, fertile, full of reed pens. It was a dry silence. A silence of a roof that leaks and is not repaired. That night, Sému did not sleep. He thought of the marks. He thought of Kafka's machine engraving words into flesh. He thought of what old Master Itzak had said to him one day, months earlier, in passing, as one says something unimportant : Letters are not signs, Sému. They are scars. Someone cried out, long ago. The cry left a mark. We call it Aleph. Sému turned toward Mara. She slept, her back to him. Her breathing was slow and steady. On the nape of her neck, a strand of black hair formed a curve that resembled—he blinked—resembled what ? Nothing. A strand of hair on a nape. Not everything was a sign. Not everything was margin. Or perhaps it was. The next day, there were three new marks in his margins. And five in Itzak's. And two—this was new—in Dara's. Sému did not scrape them away. Esdras came on a Tuesday. No one had announced him. He entered through the southern door, the one no one had used since the lintel cracked. He pushed it open as if he knew the building better than those who worked there daily. Perhaps he did. It was said Esdras had helped found the scriptorium thirty years earlier, when the first survivors understood they must save the texts or lose the world's memory. It was also said he had left Toledo to travel to other scriptoria—Lisbon, Lyon, Tübingen—and that he returned when something was wrong. He wore a coat of tanned leather, worn at the elbows but clean. His hands were large, his fingers long and stained with ancient ink, embedded in the skin like unintended tattoos. A former copyist. His eyes were the detail you remembered : clear, very clear, a gray that seemed bleached by decades of reading. He crossed the hall without looking at anyone. The copyists felt his passage as one feels a shift in air pressure. Reed pens faltered for a second on parchment, then resumed. Esdras stopped before Itzak's desk. The old man raised his head. Something passed between them—not a word, not a greeting, something older. Esdras took the day's page. He studied it at length. Then he turned it over and examined the margins. His face did not change. But his fingers tightened on the edge of the parchment. He set the page down and continued his walk. Desk after desk. He did not look at the copied texts. He looked at the margins. When he reached Sému, he did not take the page. He stood, silent, his eyes fixed on the splinter of wood beside the inkwell. The half-scraped face. "Where did you find that ?" His voice was low, precise, neither warm nor cold. A reed pen's voice. "In the rubble of the eastern quarter." "Do you know what it is ?" "A piece of painted wood." Esdras gave a brief smile. Not a mocking smile. A smile of recognition—like a chess player seeing an opponent open with an unexpected move. "It is a face someone tried to erase. And that remained. You find that beautiful, don't you." It was not a question. Sému did not answer. Esdras took the previous day's page. He raised it to his bleached eyes. He looked at the margin. The mark. The three curved strokes Sému had not traced—or had traced without willing it. "How long ?" "A week. Perhaps more. I don't know." "You don't know, or you didn't want to see ?" He set the page down. "Come see me this evening. After the bell. I will be in the cistern." He moved away. Sému looked at his hands. The ink dried on his fingers. For the first time, he noticed the stains formed a pattern he had not chosen. The cistern was the belly of the scriptorium. A water reservoir built by the Arabs a thousand years before, emptied by centuries, converted into a strongroom for source texts. The air was cool and still. Salvaged iron shelves lined the brick walls. On each shelf, stacks of printed paper, notebooks, fragments hastily bound with twine and leather. What remained of the world's library. Esdras sat at a stone table in the center of the room. Before him, a dozen pages spread in a fan. Sému recognized his own. And Itzak's. And Dara's. "Sit." Sému sat. The oil lamp cast their shadows on the walls. Esdras's shadow was larger than him. Sému's trembled. "Look," said Esdras. He arranged the pages in a precise order. The margins faced one another. The involuntary marks of Sému, those of Itzak, those of Dara, aligned side by side. Sému saw what he had sensed without daring to articulate. The marks did not merely answer each other. They formed a sequence. A mark of Sému's called to Itzak's, which called to Dara's, which referred back to another mark of Sému's. A circular sentence, written by three hands that had not concerted. "Do you see ?" said Esdras. "Yes." "Do you know what it is ?" "No." "I do." Esdras rose. He retrieved a page from a shelf at the far end. Very old. The paper was yellow and brittle. Mechanical printing, from before the Erasure. "This text was found in Lyon twelve years ago. A fragment of a linguistic study. The author sought to demonstrate that handwriting produces neuromotor residues—micro-movements of the hand that escape conscious control and leave traces in the margins, between lines, beneath letters. Traces invisible to the naked eye in a single text, but visible when you compare dozens of pages copied by different hands." He placed the page on the table. "The author called it the involuntary graphosphere. A layer of subterranean language, produced by the bodies of copyists without their knowledge. Like a collective dream printed in ink." Sému looked at the aligned margins. The circular sentence of the three copyists. The collective dream. "It's beautiful," he said. "It's dangerous," said Esdras. The word fell into the silence of the cistern like a stone into a well. "Dangerous ?" Esdras sat again. He clasped his hands—those large hands stained with ancient ink—and spoke slowly, like a man who has long considered what he is about to say. "Sému, I founded this scriptorium. I traveled through six countries to understand how to save what could be saved. I saw entire libraries reduced to three pages. I saw copyists driven mad by copying texts they did not understand. I saw the Erasure up close—not as you did, who were born after, but close, with the smell of burning servers and the silence falling over cities like snow. And do you know what I understood ?" "No." "That the Erasure was no accident. Language itself had saturated. Too many words. Too much noise. Too many texts saying everything and its opposite. Machines amplified the chaos—they generated billions of sentences per second, grammatically correct and semantically hollow, and no one could distinguish signal from noise. The world drowned in its own language. The Erasure was a drowning." He gestured at the margins. "And this is the beginning of a new drowning. These involuntary marks, this graphosphere, these unconscious residues—it is the same process. Uncontrolled language proliferating. The margin invading the text. Noise drowning signal. If we let it happen, in ten years the margins will have devoured the pages. Copyists will no longer know what they wrote deliberately from what their hand added without them. The Kafka you copy will be contaminated by sentences Kafka never wrote. And no one will know what is Kafka's and what is the dream of your fingers." He paused. "I came to scrape the margins, Sému. All of them. On every page. And henceforth, each copyist will be inspected at the end of the day. The margins must be blank. It is the only way to preserve what remains of the signal." Sému was silent for a long moment. The lamp flame wavered. On the wall, his shadow and Esdras's overlapped at times, like two letters forming a ligature. "You may be right," said Sému. "Margins are noise. The unconscious is chaos. But tell me this, Esdras. The Kafka I am copying—the one about a machine that engraves words into men's skin—that text, when Kafka wrote it, did he know exactly what he was doing ? Was every word controlled, calculated, deliberate ?" "Kafka was a writer. Not a copyist. It is not the same." "Is it not ? Is a writer not someone whose hand moves faster than thought ? Whose fingers find words the mind did not foresee ? If you scrape the margins, Esdras, you scrape the very process that produced the text you claim to protect. Kafka is made of margins. Every living text is made of margins." Esdras regarded him. His bleached eyes did not blink. "A pretty argument, Sému. But it is the argument of a scribe, not a guardian. My work is not to understand language. My work is to transmit it intact. And intact means without addition, without parasite, without dream. Dream is a luxury we can no longer afford." He stood. "Tomorrow morning, I begin with your pages." He left. Sému remained alone in the cistern, surrounded by what remained of the world's library. He picked up the page where the three margins formed their circular sentence. He looked at it a long time. Then he did something he had never done. He read the margin aloud. The sound of his own voice in the empty cistern startled him. The words belonged to no language he knew. But they had a rhythm. A cadence. Like a heart beating inside a wall. The scraping began the next day at dawn. Esdras worked himself. He did not delegate. He had brought his own tools—a curved-blade scraper, very fine, of the type used by bookbinders before the Erasure. He sat at Sému's desk and took the first page. The copyists watched in silence. No one protested. No one ever protests when authority is exercised with competence and calm. And Esdras was calm. His gestures were precise. The blade slid across the parchment and the marginal marks vanished under a fine dust of ink that settled on the table like ash. Sému watched from the southern entrance. His hands were in his pockets. In his right pocket, the page with the three circular margins. He had taken it from the cistern during the night. The one page Esdras would not find. Esdras scraped the second page. Then the third. Each time, the mark resisted for an instant—the blade had to pass twice, three times—then yielded. A hard, clean circle of white where the mark had been. Mute. At the fifth page, Esdras stopped. His right hand trembled. Not much. A barely visible tremor, a vibration of the wrist that only a copyist would notice. Sému noticed it. Esdras looked at his hand as one looks at a tool that malfunctions. He set down the scraper. He flexed his fingers. Picked up the scraper again. Continued. At the eighth page, the tremor had reached his forearm. At the twelfth, Esdras set down the scraper and rose. He went to wash his hands in the stone basin near the entrance. The water reddened slightly—the ink of the Tagus, dissolving, returned to its river color. He returned, hands wet, and resumed. At the fifteenth page, Sému saw something no one else saw. On the sixteenth page—the one Esdras had not yet touched—a new mark had just appeared in the margin. The ink was fresh. It gleamed in the oblique light. It was not Sému's handwriting. Nor Itzak's. Nor Dara's. It was Esdras's. Esdras took the sixteenth page. He saw the mark. He recognized his own hand. His face did not change—he had too much composure for that—but his bleached eyes fixed on the margin with an intensity Sému had never seen. The intensity of a man looking at a crack in the wall of his own house. He scraped the mark. His own marginal trace. His own involuntary mark. The blade passed once, twice, three times. The mark paled but did not entirely disappear. A shadow remained, like the face on the splinter of wood. Esdras set down the scraper. He remained motionless for a long time. The whole hall held its breath without knowing it. Then he did something unexpected. He took Sému's reed pen, dipped it in the ink of the Tagus, and brought the point to the margin. His hand still trembled. He traced nothing. He held the pen suspended above the parchment, a hair's breadth from the surface, for what seemed an eternity. The ink formed a drop at the tip. The drop swelled. It fell. It fell into the margin and drew, in its fall, a shape no one had decided. Neither Esdras. Nor Sému. Neither the hand. Nor the thought. A shape born of gravity and the ink of the Tagus and the tremor of a man who had just understood that language obeys no one. Esdras looked at the blot. Sému saw his lips move. He spoke no audible word. But Sému, who had spent his life reading signs, read on his lips a sentence he understood only much later : I am the margin. Esdras rose. He left the scraper on the desk. He crossed the hall without looking at anyone and exited through the southern door, the one with the cracked lintel, the one through which he had entered. He did not close it. The light from outside entered the scriptorium like an unfinished sentence. Sému did not follow him. He remained standing between the white columns. The copyists, one by one, took up their reed pens. The sound returned—the soft friction of ink on parchment, the breath of bodies at work. Itzak did not raise his head. Nor did Dara. The scriptorium continued. It would continue. Sému sat at his desk. The page with the three circular margins was still in his pocket. He took it out and placed it beside the Kafka. The machine engraved words into the condemned man's skin. The margins engraved words into the skin of the text. The condemned man ended by reading his sentence with his body. Sému ended by reading the margins with his hands. He dipped the reed and resumed copying. His hand did not tremble. It did not falter. But in the margins, he knew, something would continue to write itself—something older than him, older than Kafka, older than the white columns of the synagogue. A cry become scar become letter become cry once more. That evening, he did not take his usual path. Instead of descending through the alleys of the eastern quarter, he followed the Tagus. The river was low. On the bank, hard drives polished by the current gleamed like black pebbles in the fading light. A child gathered them, stacked them, built a tower that would not stand. It fell. He rebuilt it. It fell. He rebuilt it. Sému stopped before the bridge of San Martín. The arches spanned the Tagus like letters spanning the void between words. He thought of Esdras. Of his trembling hand. Of the drop of ink falling into the margin. Of those three silent words : I am the margin. If even Esdras—the guardian, the scraper, the purifier—was traversed by the involuntary, then no one was exempt. Language did not ask permission. It passed. Through the hands of copyists, through the dreams of sleepers, through ink stains and cracks in walls and strands of hair on the nape of sleeping women. He went home. Mara was at the window. The same sewing basket. The same needle. The roof had leaked again—a dark patch spread beneath the table, between the two chipped plates. Sému sat across from her. Usually, he ate in silence, thought of the scriptorium, and fell asleep with letters behind his eyelids. Usually, the space between the two plates was a dead margin. That evening, he said : "Mara." She looked up. He searched for words. They did not come. Not the words of the scriptorium, not scholarly language, not the diction of the cistern and ancient texts. Those were useless here. He sought other words—smaller, more ordinary, more damaged. Words with leaks, like the roof. "I don't know how to fix the roof," he said. "I don't know how to fix much. But something is happening at the scriptorium. Something I don't understand. My hand writes things I didn't decide. And I think—I think it matters. I think language is trying to say something through us. Something larger. But I don't know what." Mara looked at him. In her eyes, something stirred. Not understanding—he was not asking her to understand. Something simpler. Presence. The gentle astonishment of someone hearing a voice they had forgotten. "Go on," she said. That was all. One word. But that word opened between them a space Sému had not felt in years. Not the dead space between the two plates. A living space. A habitable margin. He spoke. At length. Poorly. Correcting himself, hesitating, seeking imperfect images for things that had no name. She listened. She did not understand everything. She was not meant to understand everything. But she was there, and her eyes did not leave his, and at times she asked a short question—how do you know ? or does it frighten you ?—and these questions were like the marks in the margins : small, lateral, involuntarily right. When he fell silent, the patch beneath the table had dried. Or perhaps not. He did not check. Mara rose. She placed her hand on the nape of Sému's neck—the strand of black hair brushed her fingers—and said : "Tomorrow, show me." The next day, Sému arrived at the scriptorium before dawn. He lit the lamp on his desk. The light touched the white columns and the horseshoe arches and the stacked pages and the small splinter of wood with its half-scraped face. Esdras's scraper was still on the desk, where he had left it. The curved blade gleamed. Beside it, the scraped pages—margins rendered virgin, white, silent. And the pages he had not had time to scrape—margins still inhabited. Sému took a blank page. He placed it beside the Kafka. He dipped the reed in the ink of the Tagus. And he did not copy. For the first time, he wrote. Not in the text. In the margin. Deliberately. In full awareness. One mark, then another. Not words—not yet. Forms. Curves that resembled the arches of the synagogue, the loops of the Tagus, the strand of hair on Mara's nape. Forms halfway between involuntary and willed, between cry and scar, between sound and letter. He did not know what he was writing. But he knew that someone, one day, would read it. As he had read the margins of Itzak and Dara. As someone, a thousand years ago, had painted a face on a splinter of wood knowing another would try to erase it and a third would find it in the rubble and place it on his desk beside his inkwell. Light rose. The copyists arrived one by one. Itzak sat. Dara sat. The scriptorium resumed its breath. On the final page of the Kafka—the one that stopped mid-sentence because the following pages had been lost in the Erasure—an annotation appeared in the margin. Sému had not written it. No copyist had written it. The ink was warm. It was a word. One word. In a language Sému did not know but recognized, as one recognizes a face seen in a dream. He did not scrape it away. Outside, the Tagus flowed between its stone gorges. A child stacked hard drives on the bank. The tower held. Not long. But it held.|couper{180}

fictions brèves vitrine éditeur

De l’autre côté

Chapitre 4 — Recherches

Nathan passa le week-end à éviter la question. Le samedi, il fit ce qu'il faisait toujours quand son esprit tournait en boucle : il courut. Dix kilomètres le long du lac Léman, sous un ciel bas de février qui menaçait la neige sans la donner. Le froid mordait les poumons, les jambes brûlaient, et pendant une heure il ne pensa à rien d'autre qu'à la cadence de sa respiration et au bruit régulier de ses pas sur le gravier du chemin. Mais dès qu'il s'arrêta, dès qu'il reprit son souffle en regardant les voiliers amarrés qui se balançaient doucement dans le port de Genève, le signal revint — cette oscillation dans les données, cette cadence qui ressemblait à une voix. Le dimanche, il essaya de lire. Un roman qu'on lui avait recommandé, quelque chose sur une famille dysfonctionnelle dans le Midwest américain. Il lut vingt pages sans en retenir un mot, le regard glissant sur les lignes pendant que son esprit rejouait en boucle la sonification d'Élena. Il finit par refermer le livre et resta assis à sa fenêtre, regardant l'immeuble d'en face, les volets fermés, le balcon avec son vélo rouillé. Le SMS de son grand-père restait sur son téléphone, non lu mais pas supprimé. Chaque fois que Nathan ouvrait l'écran, il le voyait, et chaque fois il le refermait sans y répondre. Ce n'était pas de la cruauté. C'était de la lâcheté. Il ne savait pas quoi dire. Il ne savait pas comment expliquer à un homme de quatre-vingt-neuf ans qui avait passé sa vie dans les textes anciens que son petit-fils, armé de la plus puissante machine jamais construite, venait peut-être de trouver quelque chose qu'il ne comprenait pas. Ou peut-être rien du tout. Peut-être juste du bruit et de la fatigue. Le dimanche soir, alors que la nuit tombait sur Saint-Genis-Pouilly et que les lampadaires s'allumaient un par un dans la rue, Nathan ouvrit son ordinateur. Il ne savait pas vraiment ce qu'il cherchait. Ou plutôt, il le savait mais refusait de se l'avouer. Il tapa d'abord des mots prudents, techniques, distants : « pattern recognition audio data physics ». Les résultats l'emmenèrent vers des articles universitaires sur la sonification en astronomie, en sismologie, en analyse de données complexes. Rien qu'il ne connaisse déjà. Il affina : « sonification particle physics linguistic structures ». Moins de résultats. Quelques articles sur des tentatives d'utiliser la reconnaissance vocale pour analyser des signaux cosmiques — le genre de projet marginal publié dans des revues mineures, à la frontière entre science et curiosité. Rien de concluant. Rien qui ressemble à ce qu'Élena avait trouvé. Il hésita, les doigts au-dessus du clavier. Puis il tapa : « Hebrew Kabbalah information theory ». Les résultats changèrent de nature. Il quitta le territoire des articles scientifiques pour celui des blogs ésotériques, des forums de discussion, des sites aux designs douteux promettant de révéler les "codes secrets de l'univers". Nathan grimaça. C'était exactement le genre de dérive qu'il voulait éviter. Mais il continua à cliquer, presque malgré lui, avec le sentiment coupable de l'homme qui traverse la rue pour entrer dans une librairie qu'il a toujours méprisée. Entre les articles franchement délirants (« Les extraterrestres ont transmis l'alphabet hébraïque aux Atlantes »), il trouva quelques références plus sérieuses. Un article d'un physicien israélien, publié en 1987 dans une revue de philosophie des sciences, qui comparait les structures combinatoires du Sefer Yetzirah — le Livre de la Formation, un texte kabbalistique très ancien — aux groupes de symétrie en physique des particules. Nathan ouvrit le PDF. L'article était court, dense, presque timide dans ses conclusions. L'auteur, un certain Professeur David Katz de l'Université Hébraïque de Jérusalem, notait que le Sefer Yetzirah décrivait la création du monde par combinaison de 22 lettres hébraïques et 10 nombres (les Sefirot). Ces 32 éléments formaient, selon le texte, les « chemins de sagesse » par lesquels tout l'univers était construit. Katz soulignait que cette approche — un petit nombre d'éléments fondamentaux se combinant selon des règles précises pour générer la diversité du réel — ressemblait structurellement aux théories modernes de la physique des particules. Les quarks et les leptons, les quatre forces fondamentales, les symétries de jauge. Un système combinatoire minimal générant la complexité maximale. « Il serait évidemment absurde », écrivait Katz avec une prudence académique palpable, « de suggérer que les auteurs du Sefer Yetzirah possédaient une connaissance anticipée de la physique quantique. Mais il n'est peut-être pas absurde de suggérer qu'ils ont intuitivement saisi quelque chose de profond sur la nature combinatoire de la réalité — une intuition que la science moderne a formalisée avec d'autres outils. » Nathan relut le passage trois fois. Ce n'était pas de la mystique de bazar. C'était un argument prudent, mesuré, formulé par quelqu'un qui connaissait visiblement autant la physique que les textes anciens. Et l'idée sous-jacente était troublante : et si les kabbalistes avaient tâtonné vers une vérité mathématique qu'ils ne pouvaient pas formaliser avec les outils de leur époque ? Il chercha d'autres travaux de Katz. Il n'y en avait pas. Ou plutôt, il y en avait, mais dans des domaines complètement différents — physique des plasmas, fusion thermonucléaire. L'article de 1987 semblait être une parenthèse unique, une curiosité intellectuelle que Katz avait explorée puis abandonnée. Nathan ferma le PDF et se frotta les yeux. Il était presque minuit. Dehors, Saint-Genis-Pouilly dormait. Il devrait dormir aussi. Il devrait fermer l'ordinateur, aller se coucher, et demain matin retourner au CERN avec l'esprit clair pour continuer les vérifications. Au lieu de cela, il tapa : « Sefer Yetzirah English translation ». Le Sefer Yetzirah était un texte étrange. Court — une vingtaine de pages seulement dans la traduction anglaise que Nathan avait trouvée — et d'une densité presque opaque. Il avait été écrit en hébreu, probablement entre le IIIe et le VIe siècle, bien que personne ne soit sûr ni de la date ni de l'auteur. Certains l'attribuaient à Abraham lui-même. D'autres à des rabbins de l'époque talmudique. D'autres encore à des communautés gnostiques qui mêlaient judaïsme et philosophie grecque. Le texte commençait ainsi : « Par trente-deux sentiers merveilleux de sagesse, Yah, l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, le Dieu vivant et Roi de l'univers, le Dieu tout-puissant, miséricordieux et compatissant, élevé et sublime, habitant l'éternité, saint soit Son Nom, a tracé et créé Son univers sous trois formes : dans l'écriture, le nombre et la parole. » Trente-deux sentiers : 22 lettres de l'alphabet hébraïque plus 10 Sefirot (nombres primordiaux). Et ces trente-deux éléments suffisaient, selon le texte, pour construire toute la création. Nathan continua à lire, fasciné malgré lui par l'étrangeté du langage. Le texte décrivait les lettres comme des forces actives, des agents créateurs. Il les classait en trois groupes : les « lettres mères » (Aleph, Mem, Shin), les « lettres doubles » (sept lettres qui avaient deux prononciations), et les « lettres simples » (les douze restantes). Chaque groupe correspondait à des éléments cosmiques : les saisons, les planètes, les directions de l'espace. « Il grava les vingt-deux lettres fondamentales : Il les fixa sur une roue comme un mur avec 231 portes, et Il fit tourner la roue en avant et en arrière. » 231 portes. Nathan s'arrêta sur ce nombre. Il prit un papier et un stylo et calcula. 22 lettres prises deux à deux sans répétition : 22 × 21 / 2 = 231. C'était exact. Le Sefer Yetzirah décrivait toutes les combinaisons possibles de paires de lettres — un système combinatoire complet. Comme un code, pensa Nathan. Comme un alphabet génétique. Il secoua la tête. Non. C'était exactement le genre de pensée analogique hasardeuse qu'il devait éviter. On pouvait faire dire n'importe quoi aux vieux textes si on les forçait assez, si on projetait dessus des concepts modernes. C'était de la paréidolie intellectuelle. Et pourtant. Il relança son logiciel d'analyse et ouvrit les données du collisionneur. Les événements de l'excès — ceux où l'énergie manquante était maximale. Il les avait regardés cent fois déjà sous tous les angles possibles : distributions d'énergie, de momentum, d'angle. Mais il ne les avait jamais regardés sous l'angle combinatoire. Il écrivit un script rapide — quelques lignes de Python — pour extraire les patterns de dépôt d'énergie dans le calorimètre et les coder comme des séquences discrètes. Chaque cellule du détecteur avec un dépôt d'énergie au-dessus d'un certain seuil devenait un symbole. Un alphabet artificiel. Il lança le script. Les données défilèrent. Des séquences apparurent — des chaînes de symboles correspondant aux collisions. Il les regarda sans vraiment savoir ce qu'il cherchait. Puis, presque par jeu, il écrivit un second script pour compter les paires de symboles. Les combinaisons deux à deux. Combien de fois le symbole A apparaissait suivi du symbole B. Combien de fois C suivi de D. Le programme tourna pendant quelques secondes, puis afficha un histogramme. Nathan se pencha vers l'écran. La distribution n'était pas uniforme. Ce n'était pas du bruit aléatoire. Certaines paires de symboles apparaissaient beaucoup plus fréquemment que d'autres. Il y avait une structure — faible, brumeuse, mais là. Il sentit sa bouche devenir sèche. Il modifia le script pour compter non pas toutes les paires possibles, mais seulement les paires distinctes — c'est-à-dire sans compter plusieurs fois la même combinaison si elle se répétait. Il voulait savoir combien de paires différentes apparaissaient dans les données. Le chiffre s'afficha : 227. Pas 231. Mais proche. Troublant proche. Nathan resta immobile, les yeux fixés sur l'écran. C'était probablement une coïncidence. Le nombre de paires possibles dépendait de la façon dont il avait défini son alphabet de symboles, du seuil d'énergie qu'il avait choisi, du découpage du détecteur. En jouant avec les paramètres, on pouvait probablement faire apparaître n'importe quel nombre. Mais 227 était très proche de 231. Il se leva, fit quelques pas dans l'appartement, revint devant l'ordinateur. Ses mains tremblaient légèrement. Il avait envie d'un café mais savait que s'il en prenait un maintenant, il ne dormirait pas de la nuit. Il se rassit et fixa l'écran. Ce n'est rien, se dit-il. C'est du cherry-picking. C'est exactement le genre de pensée magique contre laquelle on nous met en garde depuis la première année de fac. Tu cherches un pattern, donc tu en trouves un. Le cerveau humain est câblé pour ça. Mais. Il pensa au Sefer Yetzirah. Aux 231 portes. Aux lettres comme éléments combinatoires fondamentaux. À l'idée folle, impossible, que peut-être — peut-être — les kabbalistes médiévaux avaient décrit quelque chose de réel sans savoir ce qu'ils décrivaient. Il pensa au signal à 4,1 sigma. À l'énergie manquante. Aux patterns dans la sonification. Il pensa à son grand-père, assis dans son bureau de la rue Kageneck, entouré de volumes poussiéreux qui parlaient de mondes cachés et de portes entre les réalités. Il ferma l'ordinateur d'un geste brusque. Tu dérailes, pensa-t-il. Tu es fatigué, stressé, sous pression. Tu es en train de fabriquer des connexions qui n'existent pas. Il alla se coucher. Resta allongé dans le noir, les yeux ouverts, à regarder les ombres au plafond projetées par les lampadaires de la rue. Il s'endormit finalement vers trois heures du matin, et rêva de lettres qui tombaient comme de la neige dans un ciel noir, s'assemblant en combinaisons qu'il ne pouvait pas lire mais qui semblaient vouloir dire quelque chose, quelque chose d'urgent, quelque chose qu'il devait comprendre avant qu'il ne soit trop tard. Le lundi matin, il arriva au CERN avec deux heures d'avance sur son shift. Marco n'était pas encore là. La salle de contrôle était vide, baignée dans la lumière froide des écrans en veille. Nathan s'installa à son poste et ouvrit sa session. Il ne savait pas exactement ce qu'il allait faire. Il voulait juste voir les données encore une fois. Vérifier. S'assurer qu'il n'avait pas rêvé les 227 paires. Il relança son script d'analyse combinatoire. Les chiffres réapparurent. 227. Toujours là. Il essaya de modifier les paramètres — le seuil d'énergie, la taille des cellules du détecteur. Les nombres changeaient, bien sûr. Mais dans une certaine fenêtre de paramètres — des paramètres qui étaient d'ailleurs physiquement raisonnables —, le nombre de paires distinctes oscillait entre 225 et 231. Ce n'était pas une preuve. Ce n'était même pas un argument. Mais c'était troublant. Il entendit la porte de la salle s'ouvrir. Il se retourna, s'attendant à voir Marco. C'était Élena. Elle portait le même pull noir que mercredi dernier. Ses yeux étaient cernés, ses cheveux attachés en un chignon rapide. Elle avait l'air de quelqu'un qui n'avait pas dormi. -- Nathan, dit-elle. Il faut qu'on parle. Elle s'assit à côté de lui sans attendre d'invitation, tira une chaise, et posa son ordinateur portable sur le bureau. -- J'ai continué à analyser le signal, dit-elle. Et j'ai trouvé autre chose. Elle ouvrit un fichier. Nathan reconnut immédiatement le format — c'était une analyse spectrale, mais plus sophistiquée que celle qu'elle lui avait montrée mercredi. Elle avait appliqué des filtres de décomposition en ondelettes, des transformées de Fourier à fenêtre glissante. -- Regardez les harmoniques, dit-elle en pointant l'écran. Elles ne sont pas aléatoires. Il y a des rapports de fréquences précis. Des intervalles. Nathan se pencha. Il voyait ce qu'elle voulait dire. Les pics dans le spectrogramme n'étaient pas distribués au hasard — certaines fréquences apparaissaient dans des rapports simples : 2:1, 3:2, 4:3. -- Des rapports harmoniques, dit-il. Comme en musique. -- Exactement comme en musique. Ou comme dans une langue tonale. Certaines langues utilisent la hauteur des sons pour distinguer les mots. Le mandarin, le vietnamien, le... Elle s'interrompit. -- L'hébreu ancien, termina Nathan malgré lui. Élena le regarda. -- Vous avez fait des recherches, dit-elle. Ce n'était pas une question. -- Oui. -- Et ? Nathan hésita. Puis il pivota son écran vers elle et lui montra son analyse combinatoire. Les 227 paires. Le Sefer Yetzirah. Les 231 portes. Élena lut en silence. Son visage ne trahissait rien. Quand elle eut fini, elle resta immobile un long moment, les yeux fixés sur l'écran. -- Votre grand-père, dit-elle enfin. C'est bien Rav Shlomo Goldstein ? Le kabbaliste de Strasbourg ? Nathan sentit quelque chose se nouer dans sa poitrine. -- Comment vous savez ça ? -- J'ai lu ses articles. Il a publié dans des revues d'études juives. Des analyses du Zohar, du Etz Haïm. C'est un spécialiste reconnu de la Kabbale lourianique. Nathan ne dit rien. -- Il faut que vous lui parliez, dit Élena. -- Non. -- Nathan... -- Non. On ne va pas transformer un projet de physique expérimentale en consultation mystique. Ce serait ridicule. -- Plus ridicule que de trouver 227 paires dans des données de collisions de particules quand un texte vieux de quinze siècles en prédit 231 ? -- C'est une coïncidence. Ou un artefact de mon analyse. Ou... -- Ou quoi ? Nathan se tut. Il n'avait pas de réponse. Élena se leva, alla à la fenêtre, regarda dehors. Le soleil se levait sur les Alpes, teignant les sommets de rose et d'or. Le CERN s'éveillait — des voitures commençaient à arriver sur le parking, des chercheurs avec leur badge autour du cou, des tasses de café à la main. -- J'ai passé le week-end à réfléchir, dit-elle sans se retourner. À ce qu'on a trouvé. Et à ce que ça signifie si c'est réel. -- On ne sait pas si c'est réel. -- Mais si ça l'est. Si les dimensions supplémentaires existent. Si on a détecté une fuite d'énergie vers ces dimensions. Si les patterns qu'on observe correspondent à des structures décrites dans des textes anciens... Elle se retourna vers lui. -- Alors on est en train de regarder quelque chose qui relie la physique et la métaphysique. Quelque chose qui suggère que l'univers a une structure profonde qui transcende la distinction entre science et spiritualité. -- Ou on est en train de voir des connexions qui n'existent pas parce qu'on cherche trop fort. -- Peut-être. Mais Nathan... et si on ne cherchait pas assez fort ? Et si on laissait passer la plus grande découverte de l'histoire de l'humanité parce qu'on avait peur de paraître ridicules ? Elle revint vers lui, s'accroupit à côté de sa chaise pour être à sa hauteur. -- Parlez à votre grand-père. Pas pour valider quoi que ce soit. Juste pour comprendre ce que disent les textes. Vous êtes physicien, vous savez lire les données. Mais vous ne savez pas lire le Sefer Yetzirah. Lui, oui. Utilisez-le comme vous utiliseriez n'importe quel expert dans un domaine que vous ne maîtrisez pas. Nathan la regarda. Ses yeux gris étaient d'une intensité troublante, comme s'ils voyaient quelque chose en lui qu'il ne voulait pas voir lui-même. -- Je vais y réfléchir, dit-il. Ce n'était pas un oui. Mais ce n'était pas non plus un non. Élena hocha la tête, se releva, et prit son ordinateur. -- Les données du run de cette nuit seront prêtes vers midi, dit-elle. On se retrouve ici à treize heures pour les analyser ? -- D'accord. Elle partit. Nathan resta seul dans la salle de contrôle, regardant son écran où les 227 paires clignotaient doucement comme une question sans réponse. Il prit son téléphone. Ouvrit les messages. Regarda le SMS de son grand-père. « NATHAN. APPELLE-MOI S'IL TE PLAÎT. TON GRAND-PÈRE QUI T'AIME. » Ses doigts se déplacèrent au-dessus du clavier. Il commença à taper une réponse, s'arrêta, effaça, recommença. Finalement, il écrivit : « Grand-père. Je peux venir te voir ce week-end ? Nathan. » Il appuya sur Envoyer avant de pouvoir changer d'avis. La réponse arriva moins d'une minute plus tard, en majuscules maladroites : « OUI. QUAND TU VEUX. JE T'ATTENDS. » Nathan posa le téléphone et ferma les yeux. Il ne savait pas ce qu'il venait de décider. Mais il savait que quelque chose venait de changer — une porte s'était entrouverte, qu'il le veuille ou non.|couper{180}

novella S.F

De l’autre côté

Chapitre 3 — Strasbourg

Rav Shlomo Goldstein n'avait pas dormi depuis trois nuits. Ce n'était pas l'insomnie ordinaire de la vieillesse — ce compagnon familier qui s'installait vers deux heures du matin et le tenait éveillé jusqu'à l'aube, l'esprit flottant entre les prières et les souvenirs, le corps raide dans des draps qui sentaient la lavande et le vieux papier. Cette insomnie-là, il la connaissait depuis vingt ans. Il avait appris à l'habiter, à en faire une veille productive — il se levait, allumait la lampe de son bureau, ouvrait un volume du Zohar ou du Talmud, et étudiait dans le silence épais de la nuit strasbourgeoise. Non. Ce qui l'empêchait de dormir depuis trois nuits était différent. Un malaise qu'il n'arrivait pas à nommer. Pas un bruit, pas une vision, pas un signe que l'on pouvait montrer du doigt. Quelque chose de plus subtil — comme un déplacement dans l'équilibre des choses, une note fausse dans une mélodie par ailleurs familière. Il était assis dans son bureau, au premier étage de la maison de la rue Kageneck — une maison à colombages du XVIIe siècle, étroite et profonde, dont il occupait seul les trois niveaux depuis la mort de Miriam, sa femme, quinze ans plus tôt. Le bureau était une pièce encombrée dont les murs disparaissaient derrière des étagères surchargées de livres. Des volumes reliés de cuir, des éditions jaunies du Talmud de Babylone, des commentaires de Rashi empilés à côté de traités de Kabbale lourianique, des manuscrits sous verre, des cahiers couverts d'une écriture fine et penchée — la sienne, soixante ans de notes, de réflexions, de correspondances avec d'autres érudits dispersés entre Jérusalem, New York et Safed. L'air sentait le papier ancien, la cire de bougie et le tabac froid — il avait arrêté de fumer la pipe dix ans auparavant, mais l'odeur avait imprégné les murs et les livres si profondément qu'elle semblait faire partie de l'architecture. Rav Shlomo avait quatre-vingt-neuf ans. Son corps le trahissait méthodiquement depuis une décennie — les yeux d'abord, une dégénérescence maculaire qui avait réduit sa vision centrale à une tache floue, de sorte qu'il voyait le monde comme à travers un verre dépoli. Puis les mains, une arthrose qui rendait l'écriture douloureuse et la page du Talmud difficile à tourner. Puis les jambes, raides le matin, incertaines le soir. Mais l'esprit restait. L'esprit restait avec une clarté qui le surprenait parfois lui-même, comme si, à mesure que les sens du corps se retiraient, ceux de l'âme prenaient leur place. Et depuis trois nuits, quelque chose dans ce qu'il percevait avait changé. Il l'avait senti pour la première fois mardi, pendant la prière du soir. La Amidah — les dix-huit bénédictions récitées debout, face à Jérusalem. Il connaissait ces mots depuis l'enfance, les avait prononcés des dizaines de milliers de fois. Mais ce mardi soir, à la sixième bénédiction — Selah lanou, Avinou, ki hatanou — « Pardonne-nous, notre Père, car nous avons fauté » — les mots avaient semblé résister. C'était la seule façon de le décrire. Comme si la prière, au lieu de monter naturellement, avait rencontré un obstacle. Il avait rouvert les yeux, troublé. Sa petite synagogue personnelle — un coin du salon aménagé avec une armoire à Torah miniature, un pupitre de lecture, et un rideau de velours bleu brodé d'étoiles dorées que Miriam avait cousu quarante ans plus tôt — était inchangée. La flamme de la veilleuse brûlait, régulière. Mais quelque chose était différent. Peut-être rien. Peut-être juste la fatigue, l'âge, le poids de quatre-vingt-neuf ans de vie qui finissait par déformer même les perceptions les plus fines. Rav Shlomo connaissait les pièges de l'esprit vieillissant — la tendance à voir des signes partout, à projeter ses angoisses sur le monde, à confondre l'intérieur et l'extérieur. Et pourtant. Le mercredi, il avait passé la journée dans ses livres. Le Zohar d'abord — les passages sur le Sitra Achra, l'Autre Côté, ce domaine d'écorces vides et de formes creuses qui existe en miroir inversé du monde de sainteté. Puis le Etz Haïm — l'Arbre de Vie de Rabbi Isaac Louria, qui avait décrit au XVIe siècle la structure de la création avec une précision qui tenait à la fois de la cartographie et de la vision mystique. Louria enseignait que lors de la création, la lumière divine avait été émise dans des Kelim — des vases — destinés à la contenir. Mais la lumière était trop puissante. Les vases s'étaient brisés. C'était la Shevirat HaKelim — la brisure des vases — l'événement cosmique fondateur dont toute la création portait encore les cicatrices. Les fragments des vases brisés étaient tombés dans les mondes inférieurs, emportant avec eux des étincelles de lumière divine emprisonnées dans la matière. Et les coquilles vides — les Klipot — étaient devenues le domaine du Sitra Achra, des forces qui cherchent perpétuellement à aspirer la lumière qui leur manque. Mais le plus important, ce que Louria et ses disciples avaient décrit avec insistance, c'était la barrière. Les Mehitzot — les cloisons, les membranes — séparant les mondes de sainteté du Sitra Achra. Ces barrières n'étaient pas physiques au sens ordinaire. Elles étaient maintenues par l'équilibre même de la création — par la Torah, par les prières, par les actes justes. Rav Shlomo avait relu ces passages plusieurs fois, cherchant quelque chose qu'il ne trouvait pas. Ou plutôt, cherchant à comprendre pourquoi ces textes qu'il connaissait par cœur résonnaient soudain différemment. Ce soir-là, tard, alors qu'il étudiait le Sifra diTzni'uta — le Livre de la Modestie Cachée, l'un des textes les plus anciens et les plus ésotériques du Zohar — sa loupe glissa de ses doigts arthritiques et tomba sur la page. Il se pencha pour la récupérer et relut le passage sur lequel elle était tombée. Un commentaire de Rabbi Haïm Vital sur la nature des Klipot. Un passage qu'il avait lu cent fois. Mais ce soir, une phrase lui sauta aux yeux — pas nouvelle, pas modifiée, simplement là, comme si elle avait toujours été là mais qu'il ne l'avait jamais vraiment vue : « L'homme qui ouvre la porte sans savoir ce qui se tient de l'Autre Côté — qu'il prenne garde, car l'ignorance n'est pas une protection. » Rav Shlomo resta immobile un long moment, la loupe serrée dans sa main. Il relut la phrase trois fois. Les mots étaient ceux du Zohar, authentiques, documentés. Mais leur sens semblait pulser, comme s'ils ne décrivaient pas seulement une vérité théologique abstraite, mais quelque chose d'immédiat. Il prit son cahier de notes et recopie la phrase, lentement, soigneusement. Puis il referma le livre. Peut-être devenait-il sénile. Peut-être que quatre-vingt-neuf ans d'étude intensive avaient fini par brouiller la frontière entre le texte et la vie, entre la métaphore et le réel. Peut-être qu'il voyait des connexions qui n'existaient que dans sa tête fatiguée. Ou peut-être pas. Le jeudi matin, il appela Jérusalem. Rabbi Yaakov Peretz, quatre-vingt-trois ans, vivait dans le quartier de Mea Shearim. Ils se connaissaient depuis cinquante ans — ils avaient étudié ensemble, s'étaient retrouvés sur le chemin de la Kabbale, guidés par des maîtres différents mais convergents. -- Yaakov, dit-il sans préambule. Tu sens quelque chose ? Un silence. Puis la voix de Peretz, rauque, prudente : -- Depuis quand ? -- Trois jours. Mardi soir. -- Mardi soir, répéta Peretz. Un autre silence. Au téléphone, Rav Shlomo entendait le bruit de fond de Mea Shearim — des voix, un klaxon, le chant lointain d'une étude talmudique. -- Je ne sais pas, dit Peretz lentement. Peut-être. Ou peut-être que nous devenons de vieux hommes qui voient des ombres. -- Tu le sens ou non ? -- Je sens... quelque chose. Comme une tension. Mais Shlomo, à notre âge, la moitié de ce qu'on sent vient de l'intérieur. Les articulations qui craquent, le cœur qui bat irrégulier. Comment savoir si ce qu'on perçoit est dans le monde ou dans nos vieux corps ? C'était exactement la question qui tourmentait Rav Shlomo. -- Tu as une idée de ce que ça pourrait être ? demanda-t-il. Si c'était réel. Peretz hésita. -- Si c'était réel... on dirait que quelque chose pousse. Pas de l'intérieur de la Kedousha. De l'extérieur. Ou quelqu'un de notre côté qui tire. Mais je ne sais pas, Shlomo. Je ne sais pas. -- Mon petit-fils travaille au CERN, dit Shlomo après un long silence. -- Le physicien. -- Le physicien. Il travaille sur un projet qui cherche à détecter des dimensions cachées. Des dimensions supplémentaires, c'est le terme qu'ils utilisent. Ils font des expériences avec des énergies... j'ai lu un article dans Le Monde. Des énergies colossales. Ils disent qu'ils cherchent des parties de l'univers qu'on ne voit pas. Un silence plus long cette fois. -- Les Olamot cachés, murmura Peretz. Ils cherchent les Olamot cachés. -- Ou c'est moi qui fais des connexions absurdes parce que je m'inquiète pour Nathan. Parce qu'il ne me parle plus et que je cherche des raisons de croire qu'il a besoin de moi. -- Peut-être, dit Peretz doucement. Ou peut-être que les physiciens ont trouvé avec leurs machines ce que nos ancêtres ont trouvé avec leurs prières. Et qu'ils ne savent pas ce qu'ils touchent. -- Tu crois vraiment ça ? -- Je ne sais pas ce que je crois. Mais Shlomo... si tu as le moindre doute, parle à ton petit-fils. -- Il ne me parle plus. Pas depuis la mort de Sarah. La voix de Peretz s'adoucit. -- Alors peut-être que c'est le moment d'essayer encore. C'est ainsi que Rav Shlomo Goldstein, à quatre-vingt-neuf ans, presque aveugle, les mains tremblantes, prit son téléphone et tapa, lettre par lettre en majuscules maladroites : « NATHAN. APPELLE-MOI S'IL TE PLAÎT. TON GRAND-PÈRE QUI T'AIME. » Il relut le message trois fois avant de l'envoyer. Pas de mention d'urgence. Pas de drame. Juste une demande simple. Peut-être que Nathan la lirait et penserait que c'était juste un vieil homme seul qui voulait parler. Peut-être qu'il ne répondrait pas. Mais au moins il aurait essayé. Il posa le téléphone sur son bureau et attendit. La réponse ne vint pas. Ni le vendredi, ni pendant le Shabbat — pendant lequel il n'aurait de toute façon pas consulté son téléphone — ni le dimanche. Le lundi matin, quand il ralluma l'appareil, l'écran était vide. Le silence de Nathan. Ce silence qu'il connaissait si bien, épais et douloureux comme un mur de verre à travers lequel on voit sans pouvoir toucher. Mais Rav Shlomo était un homme qui avait passé sa vie à écouter des silences. Et celui-ci lui disait quelque chose. Nathan n'avait pas répondu — mais il n'avait pas non plus supprimé le message, ni bloqué le numéro. Le silence de Nathan n'était pas un refus. C'était une hésitation. Et une hésitation est une porte entrouverte. Les jours passèrent. Le malaise ne s'atténuait pas. Chaque soir, pendant la prière, Rav Shlomo sentait cette même résistance, comme si les mots devaient traverser une épaisseur qui n'existait pas avant. Ou peut-être que c'était son imagination. Ou peut-être que c'était l'âge. Il ne savait plus. Le mardi — exactement une semaine après le premier malaise — il était assis dans son bureau, tard le soir, le volume du Zohar ouvert devant lui. Il lisait avec sa loupe, lentement, péniblement. Ses yeux le faisaient souffrir. Il ferma le livre, retira ses lunettes, se massa les paupières. Quand il rouvrit les yeux, son regard tomba sur le tiroir inférieur de son bureau — celui qu'il n'ouvrait presque jamais, fermé par une petite clé en laiton qu'il portait autour du cou. Il resta immobile un long moment, la main sur la clé. Puis il secoua la tête et se leva. Pas encore. Il n'en était pas là. Peut-être que tout cela n'était qu'une angoisse de vieil homme. Peut-être que Nathan allait rappeler et lui expliquer que tout allait bien, que son projet avançait normalement, qu'il n'y avait rien d'inquiétant. Peut-être. Il éteignit la lampe et resta assis dans l'obscurité de son bureau, entouré par l'odeur des vieux livres et le poids des siècles. Au-dehors, Strasbourg dormait. Les flèches de la cathédrale se découpaient contre un ciel sans lune. L'Ill coulait en silence sous les ponts couverts. Et quelque part — dans le monde ou dans son esprit, il ne savait plus — quelque chose tremblait.|couper{180}

novella S.F