Devant eux
Texte initial
Je me suis arrêté devant eux. Ils n’appelaient pas, ne cherchaient rien. Ils étaient là.
Des taches sombres, informes, à peine définies par un contour hésitant. Pas de fond. Pas de surface d’accueil. Juste cette matière grise, trouble, posée sans profondeur mais pourtant chargée de silence.
Je savais que c’étaient des poissons. Il fallait les regarder longtemps pour que cela se confirme. Ils flottaient, suspendus, dans une immobilité sans eau. Leurs yeux, noirs et vides, n’étaient pas tournés vers moi. Ils ne regardaient rien. Et pourtant je me sentais vu, traversé.
Il n’y avait ni décor, ni scène, ni narration.
Seulement ces présences fragmentées, obstinées, dérangeantes, que la peinture refusait de dominer.
Ce n’était pas un tableau à comprendre. C’était une masse à encaisser, une lenteur à éprouver.
Je suis resté là un long moment. À guetter je ne sais quoi. À attendre qu’ils se dérobent ou qu’ils surgissent.
Puis j’ai fini par m’arracher à cette fixité. J’ai rejoint la lumière du jour, la rumeur de la ville, le passage des heures.
Mais je savais qu’ils n’étaient pas restés dans la toile. Ils m’avaient suivi.
Réduction
Ils étaient là. Taches. Pas d’appel. Pas de fond.
Flottants. Sans eau. Sans regard. Mais je fus vu.
Rien. Pas de décor. Pas d’histoire. Pas de scène.
Présences. Résistantes. Inclassables.
Je suis resté. Ils sont restés.
Je suis parti. Ils ont suivi.
Traduction anglaise —
Before Them
I stopped before them. No call. No search. They were.
Dark stains. No shape. No ground. No welcome. Grey stuff. Floating silence.
Fish, maybe. But waterless. Still. Eyes blank. Not on me. Still, I felt seen.
No scene. No story. Just them.
I stayed. They stayed.
I left. They followed.